Xフォロワー募集中
↑上記xアカウントにアクセスして頂き、フォロワーの登録
をして頂けたら、幸いです。
⚪︎メリット
・日頃の政治経済情報を、分かりやすい解説付きで把握できる。
・X限定のY.C行政書士事務所のお得な割引情報をgetできる。
身近な方にも影響が…
自家用車のカローラフィールダーを個人輸出しようとしていたお客様が、なぜか税関でストップをかけられたそうです。タイミング的に、これが理由であることは、ほぼ間違いありません。
今回の国交省の処分は、本当に解せません。何の過失もないユーザーに迷惑がかかります。
トヨタ、認証不正でヤリスクロスとカローラフィールダーなどを28日まで生産停止(日刊自動車新聞)
https://news.yahoo.co.jp/articles/9c92c99afa4a0cdfad6ffae078bbb1ce37d3d51a?source=sns&dv=pc&mid=other&date=20240607&ctg=bus&bt=tw_up
神だなんて…
言われたのは、初めてです。

国交省の不可解な行政処分
一連の検査不正を見るに、それほど安全に重大な欠陥をもたらすほどのものではない。今回の国交省の動きは、「なぜ?」と首を傾げてしまう。何か外部から圧力があったのでしょうか?なんか見せしめ的な処分の感じを拭いきれない。
メーカーがもっと、行政に対し、異議を申し立てられる土壌ができてもいいような気がします。
お上が、民間経済にあれこれ口出しする日本独自のシステムは、これからも変わらないのでしょう。
ヤマハ発動機本社に立ち入り検査
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6503306
独裁者
個人の選択権を剥奪、半ば強制的に万博に参加させ、行為を強いるやり方は、戦時中の徴兵制と変わらない。吉村氏は弁護士で一体何を学んできたのか。これで法律家か?
万博招待 希望回答の学校から不安
https://news.yahoo.co.jp/pickup/6503166
漢字のハングル変換もお任せを
◎ご希望に応じて、漢字ハングルへの変換も請け負っております。お気軽にご申告ください。
※漢字ハングルとは?
日本語をハングル語に変換する際、主にひらがなハングルと漢字ハングルの2通りあります。「福島」という字を例にしましょう。
①ひらがなハングル:ひらがなを変換するため、福島は、「후쿠시마」となります。
②漢字ハングル:漢字を変換するため、福島は、「복도」となります。
このように、ひらがなを変換するのと漢字を変換するのでは、全く異なってきます。
近年では①がメインですが、韓国人が読むには、②の方が分かりやすいです。どちらにも対応可能です。
在日コリアンのお客様と…
韓国料理🇰🇷をご馳走になりました。

司法の独立性
大統領選で落としめんとする政治的要因が垣間見られます。
司法は何事にも影響されず、常に独立していなければならない。。
「すべて裁判官は、その良心に従い独立してその職権を行い、この憲法及び法律にのみ拘束される」(日本国憲法第76条)
【速報】トランプ米前大統領に「有罪評決」 不倫口止め事件で 大統領経験者で初めて トランプ氏は「戦い続ける」と強調(TBS NEWS DIG Powered by JNN)
https://news.yahoo.co.jp/articles/87497ed8c88ecd08f176a53b8eaf5d1e97b9b044
行政指導の真の狙い
行政指導は、いわば上からのお願いであり、Penaltyではない。しかし「受けた」という事実そのものが、テレビその他報道機関により周知されることで、経営面において相当のダメージとなり得る。処分でないからと、たかを括っているとしたら、とんでもない大間違いである。
【速報】日本航空の社長に国交省が厳重注意の行政指導 来月11日までに一連のトラブルの対策の報告求める(TBS NEWS DIG Powered by JNN)
https://news.yahoo.co.jp/articles/c8ee9b72ec90fe05910d1ae630311bf945e9ff24
◎行政指導の定義
「行政指導とは、行政機関がその任務または所掌事務の範囲内において、一定の行政目的を
実現するため、特定の者に対し、一定の作為または不作為を求める行為であり、処分に
該当しないものを言う」(行政手続法第二条第6項)
難解な韓国語翻訳もお任せください
在日韓国人の方、自身のルーツを調べたいと思った時、
戸籍謄本を調べる必要があります。
しかし、戦時下で書かれた文書は、もちろん手書きで
書かれており、判読が非常に難解です。
しかし韓国朝鮮語に精通している当所では、それが可能です。
現にお客様より、感謝のお言葉を頂戴しております。(下記参照)
もちろん、最近の韓国語文書の翻訳も承っております。
是非、ご依頼ください。

※お客様からの喜びのコメント
今までの中で難しかった点は手書きの部分が多かったからでしょうか? 翻訳していただいたお陰で、曾祖父母の名前も分かりましたし、祖父の再婚相手、叔父の子息の名前も分かりました。 今後ルーツを調べていく中で、またお願いすることがあるかもしれません。 今後とも宜しくお願い致します。


