韓国大学入試申請書類の公証アポスティーユ
翻訳・アポスティーユ(公証)同時依頼とくとくパック20%割引で、好評受付中です。
是非、ご依頼ください。
今なら合格祈願グッズをプレゼントします。
詳しくは、お問い合わせフォームから!!
※韓国大学入試書類の翻訳・アポスティーユをご依頼頂いたお客様の声です。
今回は娘の韓国の大学受験に必要な書類の英訳、公証、アポスティーユをお願いしました。 夜遅い時間のメールでの問い合わせにも迅速に対応して頂けたので安心してお任せできました。 また、提出期限まで時間がないということでわざわざ大阪の公証役場まで行って下さり、本当に感謝しかありません。 晴れて大学合格致しましたら、またお願いしたいと思います。 有難うございました。
口コミ紹介
やはり、お客様にとって、当所が他のお客様からどのように評価されているかが気になるところだと思います。
そこで、定期的にミツモアでの私の評価について、公表することにしました。
下記をクリック、もしくはペーストして参照ください。
https://meetsmore.com/p/X_x_gWlHyjc6NxmL
※2023年9月2日時点:口コミ数200件を達成。
お客様に食事会に招かれました
広島市内にお住まいの在日韓国人男性です。
戸籍謄本の韓国語翻訳及び相談でした。
夜景の綺麗なところでした。
行政書士告示ポスター
2年連続、貴島明日香さんが選ばれたそうです。
今後とも、Y.C行政書士事務所をよろしくお願いします。
韓国新興宗教に注意
最近、韓国国内で日本人を狙った新興宗教(特に新天地)の勧誘が増えているそうです。
宗教団体の身分を偽って、近づいてくるようです。
留学されるお子様には、対面あるいはsns等で、初めて会う
韓国人には気をつけるよう、注意喚起してください。
https://news.yahoo.co.jp/articles/9ca2882128c9c22b0025ddc022a4a116b824c6b7
上関町 各貯蔵施設受入について
上関町の西哲夫町長は、核貯蔵施設の調査の受入を表明しました。おそらく
貯蔵施設の建設に向かうことになるでしょう。
反対派の気持ちも分かります。
しかし、(大変失礼ですが、)このような何の産業もない財政赤字の自治体は、
もはや受け入れるしかないのです。受け入れれば、国から毎年莫大な収入が
入ってきます。新しい雇用も生まれます。人の往来も増え、町が活気付きます。
これを逃してしまったら、おそらく永遠に後悔することになるでしょう。
反対派の人は、それでは一体何をもって代替するというのでしょう?他に何か
代わりの産業を起こせるとでもいうのでしょうか?
核施設を受け入れ、成功した青森県六カ所村の例もあります。
もし私が首長だったとしても、絶対受け入れます。
どこの国や自治体に、自分の国や自治体をだめにしようとして政策をする統治者や
長がいるのでしょう?
西哲夫町長も、この自治体のことを真剣に考えての決断だったと思います。
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20230818/k10014166331000.html
BigMotor過大請求の矛盾(行政書士つれづれ日記)
保険金不正請求で世間の注目を浴びる
BigMotor社ですが、事務所の営業車購入先の業者さんに聞いたところ、
通常はそのような過大請求はあり得ないということです。
というのは、事故が起こり、
保険会社同士で示談交渉を行う場合、被害者側の保険会社ばかりでなく、
加害者側の保険会社も事故車に立ち会って見聞するためです。そのため
過大請求しているなら、加害者側保険会社が、「これはおかしい」と見抜くためです。もちろん、ゴルフボールでわざと傷つけた場合も(笑)です。
やはり昔は、被害を受ていない箇所までも被害を受けたと、
過大に請求するケースがあったため、それを防ぐために、
加害者側の保険会社も立ち会うのが義務付けられたという事です。
マスコミも平等な観点から、このような事情も報道すべきです。
皆さんも、報道を鵜呑みにしないようにしましょう。
https://toyokeizai.net/articles/-/618469
YouTube動画upしました!
詳しくは、
「Y.C行政書士事務所 YouTube」でSearch!
広島県で唯一韓国語書類作成可能な行政書士(多分⁉︎)
今回は戸籍謄本のハングル翻訳をご依頼しました。自己都合上で大至急だったためお伝えしたところ、かなりの最短期間でやっていただき本当に感謝です! アポスティーユが必要かもしれないとなった時も、かなり条件を考慮いただいたり、最短でできる方法を考えていただいたり、本当にありがたかったです! 周りにも同じような人がいたらぜひ紹介させていただきます!
入試要項の翻訳も受け付けております
韓国大学の入試のサイトを見ると入試の案内があるのですが、英語・中国語・
韓国語の案内はあるのですが、何故か日本語の案内がないのが多いです。
(漢陽大学・ヒョンヒ大学等)
親御さんも、お子様の入試手続きをするに、外国語での案内を解読するのに
四苦八苦している方も多いのではないでしょうか?
そこで、当所では、入試要項の翻訳も承っております。(英語・韓国語のみ)
単に、翻訳アプリを利用しただけのものではない、文法に沿った、生きた
翻訳文書を提供いたします。(1ページ3100円程度)
ご検討ください。